“Trieste 1954: e gnente cambia”
(in dialetto triestino)
quel casermon d’i ferovieri
col rifugio antiaereo in-t’el lavatoio,
‘pena persa la guera e noi che no savevimo.
I linzioi sule corde come noi moladi là.
Quasi gnente
genitori come zoghi roti in canton
‘sti anni strenti, ma no che no savevimo.
La matina rivava come un can
e lecava i campanei
ma no iera più nessun.
sta aqua iera un capoto liso voltà
oltre le stagioni, oltre el orizonte.
Sempre meno te parlavi el tuo dialeto;
le città gaveva batiti de canguro
nei tui oci spalancai.
te spetavo tra navi de guera americane
modelini de aluminio de rioplani.
Saltavo da le scale spacando col rumor
dei pie quel che no te gavevo dito:
un ciao almeno.
Iera de carton la valigia de l’infanzia,
ghe go sconto drento questo dismentigarse
de ti, de mi
fin a dismentigarme tuto.
Traduzione in italiano:
TRIESTE 1954: E NULLA CAMBIA
Di te ricordo / il casermone dei ferrovieri / col rifugioantiaereo dentro il lavatoio, / appena persa la guerra e non losapevamo. / Le lenzuola sulle corde come noi lasciati là./Quasi niente / di te ricordo / genitori come giochi rotti lasciatinell’angolo / gli anni stretti, ma no che non lo sapevamo.// Lamattina arrivava come un cane / e leccava i campanelli / manon c’era più nessuno. // Ti ricordi / l’acqua era un cappottoliso rivoltato / oltre le stagioni, oltre l’orizzonte. / Sempremeno parlavi il tuo dialetto; / le città erano battiti di canguro /nei tuoi occhi spalancati.// Di te mi ricordo / ti aspettavo tranavi da guerra americane / modellini d’alluminio d’aeroplani. /Saltavo dalle scale spaccando col rumore / dei piedi quello chenon ti avevo detto: / un ciao almeno. // La valigia dell’infanziaera cartone / vi ho nascosto dentro questa dimenticanza / di te,di me / fino a dimenticarmi tutto.